Une Québécoise découvre que le temps de cuisson du Kraft Dinner en anglais n'est pas le même que celui en français


Adam Bourbonnière (Le Sac de Chips)
L’une de nos collègues au Journal de Montréal a fait une découverte assez étrange sur l’emballage de son Kraft Dinner. À ce qu’il paraît, c’est moins long de faire cuire des pâtes en français qu’en anglais.
• À lire aussi: J’ai goûté au Kraft Dinner licorne et voici ce qui s’est passé
• À lire aussi: Un homme de 20 ans prétend qu’il survit depuis 17 ans en ne mangeant que du macaroni au fromage

Vendredi dernier, la journaliste Clara Loiseau était sur le point de rassasier sa faim avec une succulente boîte de macaroni au fromage. Alors qu’elle s’apprêtait à faire cuire ses pâtes dans l’eau bouillante, la jeune femme ne se doutait pas que sa vision du Kraft Dinner allait changer à tout jamais.
Nous avons eu la chance de nous entretenir avec la principale intéressée, maintenant remise de ses émotions, et voici comment elle relate les faits.
«Vendredi midi, je n’avais pas eu le temps de me faire à manger. Vers 16h, j’ai décidé qu’il était temps que je me nourrisse. Comme je travaillais, je me suis dit que du Kraft Dinner allait être la chose la plus rapide à faire, surtout que je n’avais pas fait mon épicerie», raconte la journaliste encore sous le choc de sa découverte.
«Je mets mon eau à bouillir, je regarde les instructions. Et là, quelques minutes plus tard, en prenant de nouveau mon paquet de Kraft Dinner pour vérifier le temps de cuisson en mettant mon minuteur, je vois 7 à 9 minutes en anglais. Je suis prise d’un doute, parce qu’il me semblait bien avoir lu 6 à 8 en français».
Ne réagissant pas sur le coup parce qu’elle «avait trop faim pour comprendre que sa vie venait de changer», Clara ajoute qu’elle était surprise ce n’était pas le même temps de cuisson dans les deux langues.
Malgré cette découverte historique, la journaliste du Journal de Montréal précise ne pas avoir suivi les instructions en anglais, préférant des pâtes al dente. Elle dit aussi qu’elle continuera de suivre le mode d’emploi francophone la prochaine fois qu’elle cuisinera son Kraft Dinner.
Évidemment, Internet a fortement réagi à la publication de Clara Loiseau sur X (anciennement Twitter) et tout le monde cherche à comprendre pourquoi le temps de cuisson est différent en anglais et en français.
Pourquoi le temps de cuisson du @kraftdinner passe de 6 à 8 min en français à 7 à 9 min en anglais?
— Clara Loiseau (@ClaraLoiseauJDM) February 16, 2024
(Merci de ne pas juger mon envie de KD) pic.twitter.com/ZLw30VsE65
Contrefaçon chinoise? 🤔
— Dan Dan the Man Man (@DanDanDManMan) February 17, 2024
Les anglos ont des moins bonnes dents?
— Francois Paulin (@francopau) February 16, 2024
Pourquoi le temps de cuisson du @kraftdinner passe de 6 à 8 min en français à 7 à 9 min en anglais?
— Clara Loiseau (@ClaraLoiseauJDM) February 16, 2024
(Merci de ne pas juger mon envie de KD) pic.twitter.com/ZLw30VsE65
La langue, c’est pas juste des mots, c’est pas juste une façon de penser, c’est une façon de cuisiner
— Baptiste Zapirain (@BaptisteZapi) February 16, 2024
Pour l’instant, ça reste un mystère!