Publicité
L'article provient de Le Journal de Montréal
Société

Une douzaine de fautes de français dans un document de Postes Canada distribué à Québec

Un feuillet promouvant une «journée de l’emploi» a été distribué en mai dans des boîtes postales, même s’il était bourré de fautes d’orthographe

Partager
Photo portrait de Martin Lavoie

Martin Lavoie

2025-06-14T04:00:00Z
Partager

Un feuillet de Postes Canada «pour une Journée carrière» a été distribué en mai dans des boîtes postales de Québec, même s’il était bourré de fautes d’orthographe.

Un résident du secteur Sainte-Foy a envoyé au Journal le document en question qui comprend une douzaine d’erreurs (voyez le tableau).

«J’ai été un peu choqué de voir ce document dont la qualité du français est honteuse. Nous soupçonnons que ceci a probablement été confié à l’intelligence artificielle ou à un individu à Ottawa qui n’avait pas une base appropriée en français pour préparer un document qui allait être distribué à des milliers de francophones», a réagi le résident qui a demandé à ce que son nom ne soit pas publié.

«J’ai fait une plainte au Commissariat aux langues officielles qui n’a pas voulu enquêter parce que cela concerne la qualité de la langue et non la disponibilité de services dans les deux langues», a-t-il ajouté.

Le Commissariat nous a en effet indiqué que les enquêtes pour ce genre d’incident sont plutôt rares.

«Si la plainte concerne une faute d’orthographe ou une erreur de prononciation mineure et isolée qui n’affecte pas la compréhension, le commissaire pourrait décider de ne pas mener une enquête sur les faits soulevés, car ils ont peu ou pas d’incidence sur l’égalité de statut des deux langues officielles», a expliqué Marie-Michèle Desbiens, des relations médias du Commissariat.

Publicité

Interrogé pour savoir s’il avait déjà reçu des plaintes concernant Postes Canada, l’Office québécois de la langue française a pour sa part répondu que, puisqu’il s’agit d’une société d’État fédérale, «elle réfère la personne plaignante au Commissaire aux langues officielles.»

Moins d’intérêt

«Il est dommage de lire des documents officiels du gouvernement qui comprennent autant de fautes», lance Linda Cardinal, professeure émérite de l’Université d’Ottawa et membre du Groupe de recherche interdisciplinaire sur les politiques d’offre active de services en français.

«Il y a probablement moins de gens pour faire de la révision linguistique au sein du gouvernement canadien. Ou encore parce que l’on n’utilise pas le Bureau de la traduction du gouvernement canadien pour ce type de document. Ou encore, les employés responsables de l’affichage s’en remettent peut-être à des logiciels de traduction sans faire de postédition», estime-t-elle.

Elle y voit un possible manque d’intérêt pour des publications de qualité dans les deux langues officielles à Postes Canada.

Postes Canada dit regretter «les erreurs grammaticales et autres contenues dans cette circulaire. Nous resserrons les étapes d’approbation pour tous les documents imprimés et rappelons à nos équipes locales que nos services de linguistique et de graphisme sont à leur disposition pour les aider à produire les circulaires».

La société n’a pas voulu préciser le nombre d’envois ni les régions où ce document a été distribué.

Contexte

En juin dernier, Postes Canada avait publié des offres d’emplois pour des facteurs au Québec dans lesquelles elle n’exigeait pas de parler français. La société d’État avait corrigé le tir après l’article du Journal.

Par ailleurs, le fédéral a récemment annoncé l’abolition de 340 postes à son Bureau de traduction d’ici cinq ans, soit le quart de ses effectifs.

Vous avez un scoop à nous transmettre?

Vous avez des informations à nous communiquer à propos de cette histoire?

Écrivez-nous à l'adresse ou appelez-nous directement au 1 800-63SCOOP.

Publicité
Publicité