Les Sénateurs d’Ottawa massacrent (encore) le français dans une publication sur les réseaux sociaux


Frédéric Guindon (Le Sac de Chips)
Le temps passe et les choses n’évoluent pas toujours.
Près de cinq ans après un gazouillis absolument désastreux dans la langue de Molière, les Sénateurs d’Ottawa récidivent en publiant un message Facebook dans un français très laborieux.
• À lire aussi: Les Sénateurs d'Ottawa massacrent le français dans une publication Twitter
C’est grâce à la vigilance du grand manitou du site sportif Dans les coulisses, Maxime Truman, que la plus récente bévue linguistique du club ottavien a fait surface.
Sur X, celui que l’on entend aussi occasionnellement sur les ondes de la radio BPM Sports a publié une capture d’écran d’une publicité Facebook incitant les partisans des Sénateurs (ou plutôt des Senators...) à assister la partie du 11 décembre prochain.
À l’occasion de cette «des premiers répondants soirée», on célébrera entre autres «les sapeurs-pompiers».
"Des premiers répondants soirée"
— Maxime Truman (@MaximeTruman) December 9, 2024
"Soygez"
"Décembre 11"
"Sapeurs-pompiers"
Qui est responsable de s'occuper du français chez les @Senators ?
Fais ça comme faut ou fais tout en anglais rendu là... pic.twitter.com/6CTuRCFNqh
On a vraisemblablement ici affaire au redoutable combo «Google Traduction/superviseur unilingue anglophone» qui a déjà sévi chez les Senators, mais aussi dans l’entreprise de télécommunications Telus.
• À lire aussi: Le Fonds Telus « tweete » tellement mal en français qu’on ne comprend rien
Comme on le disait il y a cinq ans, on conseille à l’équipe de la capitale canadienne d'embaucher une personne qui a des compétences en français oral et écrit.
Ce serait la moindre des choses pour une équipe qui se prétend bilingue parce qu'elle évolue dans la capitale bilingue d'un pays bilingue.