L’anglais prend le plancher


Rose-Hélène Côté
L’anglais, sans grande surprise, a une place de choix dans notre langue québécoise. Certains verbes sont très polyvalents en anglais, mais le français offre des mots de remplacement plus justes.
Les deux meilleurs exemples sont, à mon sens, les verbes prendre et placer. S’ils sont plutôt passe-partout en anglais, ils ont des limites en français. Prendre se trouve dans de nombreux calques de l’anglais, dont certains que j’ai déjà abordés dans cette rubrique. D’abord, on entend souvent «il l’a pris personnel». Or, il faudrait plutôt dire qu’«il s’est senti visé» ou qu’«il en a fait une affaire personnelle».
Dans le même ordre d’idées, il est fautif de dire qu’on a «pris avantage de» quelque chose. Cette locution est un calque de l’anglais to take advantage of. La formule correcte est «tirer avantage de». On doit aussi éviter «prendre le plancher» et utiliser plutôt «monopoliser l’attention».
On entend aussi très souvent «j’ai pris la (une) chance». On doit plutôt dire «j’ai couru la chance» ou, selon le contexte, «j’ai tenté ma chance». Le nom chance utilisé comme risque est toutefois considéré comme un anglicisme. En effet, on dira qu’on a «couru un risque» ou «pris un risque». Le dictionnaire Usito définit un risque comme «un danger éventuel, plus ou moins prévisible, inhérent à une situation».
En ce qui concerne le verbe placer, «placer une commande» devrait être remplacé par «passer une commande». Sinon, l’exemple le plus fréquent est «placer un appel». Il s’agit aussi d’un calque de l’anglais to place a call. En français, on dira plutôt simplement «faire un appel». D’ailleurs, le verbe faire donne aussi lieu à plusieurs calques de l’anglais. Peut-être sera-t-il l’objet d’une autre chronique...
Saviez-vous qu’il n’est pas correct de dire «prendre un cours»? Il faut plutôt dire «suivre un cours».
- Pour toute question linguistique ou concernant les mots croisés ou un autre de nos jeux, n’hésitez pas à écrire à notre spécialiste des mots, à l’adresse pausecafe@quebecormedia.com.
- Pour vous amuser avec nos nouveaux mots croisés en ligne, c’est par ici.